Bu makale, Kirby'nin Batı'daki pazarlama stratejisinin evrimini araştırıyor ve imajının neden Japon muadilinden önemli ölçüde farklı olduğunu ortaya koyuyor. Eski Nintendo çalışanları yerelleştirme kararlarına ve Nintendo'nun gelişen küresel yaklaşımına ışık tuttu.
"Angry Kirby" fenomeni: Batılı bir pazarlama taktiği
Kirby'nin Batı tasviri genellikle oyun kapaklarında ve promosyon malzemelerinde daha kararlı, hatta "öfkeli" bir ifade içeriyordu. Eski Nintendo Yerelleştirme Direktörü Leslie Swan, hedefin öfkeyi tasvir etmediğini değil, daha ziyade bir çözüm duygusu iletmek için açıkladı. Sevimli karakterler Japonya'da geniş bir şekilde yankılanırken, Swan Amerikan Tween ve Teen Boys arasında daha sert karakterler tercih etti. Kirby: Triple Deluxe direktörü Shinya Kumazaki, bunu destekledi ve Japonya ve ABD'de sevimli ve sert Kirby'nin zıt cazibesini vurguladı. Bununla birlikte, ayrıca bunun evrensel olarak uygulanmadığını ve Kirby Super Star Ultra *'nın bölgeler arasında tutarlı kutu sanatına atıfta bulunduğunu belirtti. Kirby'nin savaşlarını vurgulayan çekirdek oyun, Japonya'da birincil çekiliş olarak zekâlını kabul ederken bile ciddi tarafını sergilemeyi amaçladı.
** Kirby'yi "Süper Tuff Pembe Puf" olarak pazarlama
Nintendo'nun pazarlaması aktif olarak Kirby'nin temyizini, özellikle erkeklere genişletmeyi amaçladı. Kirby Super Star Ultra (2008) için "Süper Tuff Pembe Puf" sloganı bu stratejiyi örneklendirir. Amerika Halkla İlişkiler Yöneticisi'nin eski Nintendo'su Krysta Yang, Nintendo'nun o dönemde "Kiddie" imajını atma arzusunu açıkladı. Bir oyunun "Kiddie" olarak algılanması önemli bir dezavantaj olarak kabul edildi. Bu, Kirby'yi daha zor olarak tasvir etmek ve oyunlarının savaş unsurlarını vurgulamak için bilinçli bir çabaya yol açtı ve "sadece çocuklar için" etiketini hafifletti. Son yıllarda, odak noktası Kirby ve Unutulmuş Arazi (2022) pazarlamasında görüldüğü gibi oyun ve yeteneklere doğru kaymıştır. Yang, daha çok yönlü bir karakter yaratma çabalarını kabul ederken, Kirby'nin hala zordan ziyade sevimli olarak algılandığını itiraf etti.
Nintendo'nun ABD Kirby Yerelleştirilmesi: Tarihsel Bir Perspektif
Kirby'nin yerelleştirmesindeki farklılık erken başladı. Kötü şöhretli bir 1995 "Oyun Yüksek sesle" reklamı bir mugshot'ta Kirby'yi içeriyordu. Daha sonra, Kirby'nin oyun kutusu sanatındaki yüz ifadeleri önemli ölçüde değişti. Kirby: Dream Land (2002), Kirby Air Ride (2003) ve Kirby: Squeak Squad (2006) gibi oyunlar daha keskin özelliklere ve daha yoğun bir ifadeye sahip bir Kirby sergiledi. Ancak, yüz ayarları tek değişiklik değildi. Orijinal Kirby's Dream Land (1992) Game Boy sürümü, pembe Japon muadiline kıyasla, desatürlenmiş, neredeyse hayalet bir Kirby'ye sahipti. Game Boy'un tek renkli ekranı, bize oyuncuların sadece Kirby's Adventure (1993) ile gerçek pembe tonunu NES'de gördükleri anlamına geliyordu. Swan bunu bir meydan okuma olarak vurguladı ve "kabarık pembe karakterin" hedef demografiye hitap etmeyeceğini kabul etti. Bu nihayetinde ABD kutusu sanatında değişen yüz ifadelerine yol açtı. Daha yakın zamanlarda, küresel pazarlama tutarlılığı hedefledi ve Kirby'nin imajı ciddi ve neşeli ifadeler arasında dalgalanıyor.
Nintendo'nun gelişen küresel yaklaşımı
Swan ve Yang, Nintendo'nun daha küresel bir perspektif benimsediğini kabul ediyorlar. Nintendo of America ile Japon muadili arasındaki işbirliği her zamankinden daha güçlü ve daha tutarlı pazarlama ve yerelleştirmeye yol açıyor. Farklı Kirby kutusu sanatı gibi bölgesel varyasyonlar, 1995 reklamı gibi geçmiş yanlış adımlardan kaçınarak en aza indiriliyor. Yang, bu küresel stratejinin hem avantajlarını hem de dezavantajlarını kabul ediyor. Marka tutarlılığı sağlarken, bazen bölgesel nüansları göz ardı edebilir, bu da potansiyel olarak "mülayim, güvenli pazarlama" ile sonuçlanır. Değişme kısmen endüstrinin küreselleşmesine ve Batılı izleyicilerin Japon kültürüne daha fazla maruz kalmasına atfedilmektedir. Japon estetiğine bu aşinalık, daha birleşik bir küresel sunuma yol açarak yerelleştirme yaklaşımını etkiledi.